把这首诗的古代意思翻译出来谢了,十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年,对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙
Ten mile pinghu frost all over the sky, inch black hair sorrow, only looks phase to protect, only envy mandarin duck not envyimmortal
十里平湖古诗翻译 《十里平湖》
十里平湖古诗翻译 《十里平湖》
古代意思??
十里平湖霜满天 寸寸青丝愁华年什么意思
意思:十里平湖已经是寒霜满地,年华老去,一寸一寸的青丝都慢慢在忧郁中。
十里平湖:实景。
霜满天:描写季节,另外突出朦胧的意境美,再者,说明霜很大。十里的湖面有很浓的冷霜。
寸寸青丝:指的是头发。
愁华年:理解为不知道要怎么度过时间,集别思我的身上是“度日如年”的感觉。
全诗如下:
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。
对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。
扩展资料:
此诗大意是参考《白衣卿相诗集别思》一诗,如果硬要说作者,则应该是《倩女幽魂》一片的编剧阮继志或监制徐克。因这首诗首出徐克导演的《倩女幽魂》中的一幅画上,原文是:“十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙。”
不过在此之前,1959年李翰祥导的《倩女幽魂》,则有:“十里平湖绿满天,玉簪暗暗惜华年。若得雨盖能相护,只羡鸳鸯不羡仙。”
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。
对月形单望相互,只羡鸳鸯不羡仙。
前半句描写了严霜弥漫的环境气氛,渲染衬托出一种情路艰难而极度忧伤哀愁的心境;后半句中“青丝”为头发,亦谐音“情丝”,“华年”出自李商隐“一弦一柱思华年”,是青春少年的意思.
表达了互相钟情的男女恋人相互之间的情谊,所谓“在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝”,只要能厮守一生,连神仙也不愿意做。
按照它的字面含义是十里平湖已经寒霜满天了。年华已经老去了,一寸一寸的青丝头发都慢慢的变成了白色。
宁采臣写给小倩那首诗的翻译是什么啊?
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙.
1,十里平湖霜满天:景物描写,“十里平湖”实景,“霜满天”:描写季节,另外突出朦胧的意境美,再者,说明霜很大。十里的湖面有很浓的冷霜。
2,寸寸青丝愁华年:“寸寸青丝”指的是头发。“愁华年”根据下句的意思,这里应该理解为不知道要怎么度过时间,时间在我的身上是“度日如年”的感觉。
3,
对月行单望相护:对着月亮相望,我觉得我和月亮都很孤单。
4,只羡鸳鸯不羡仙:此时此刻我指羡慕成双成对的鸳鸯,不羡慕仙人的生活。
这首诗表达了作者孤单,爱情愁苦的的心情。
对月形单望相互,只羡鸳鸯不羡仙理解
对着月亮,身形孤单,由于男女双方都对着月亮,也算作互相面对了,“只羡鸳鸯不羡仙”不用解释了吧,只希望两人的爱情能长相厮守,不羡慕神仙。
以月亮表示两人之间的感情的中介物的意思是诗歌中常用的手法。
十里平湖
《倩女幽魂》背景插曲
十里平湖霜满天
寸寸青丝愁华年
对月形单望相互
只羡鸳鸯不羡仙
此诗原无出处,大意是参考《白衣卿相诗集-别思》一诗。如果硬要说作者,则应该是《倩女幽魂》一片的编剧阮继志或监制徐克,因这首诗首出徐克导演的《倩女幽魂》中的一幅画上,原文应该是:“十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙”,不过在此之前,1959年李翰祥导的《倩女幽魂》,则有:“十里平湖绿满天,玉簪暗暗惜华年。若得雨盖能相护,只羡鸳鸯不羡仙”,可见徐版又改自李版。
诗歌的意思,个人理解是在满月当空的夜晚,一个人孤单的抬头仰望这皓洁的月色,心中期盼着与相爱的人能永远相互依靠,这种爱的境界,早已超越了一切,所以这时候,只羡慕那湖水中成双配对的鸳鸯,就是叫我此时去做天上的神仙,我也不会动摇对爱情的渴望。
倩女幽魂看过吗 能帮助理解
月在古代意晚景秋伤之用 以景喻情 衬托出孤寂愁苦之感 一个人与月亮相互望着 呵呵 一个人可怜啊
而神仙是静止七情六欲的 在很多神话能看到后一句 所以更加说明了 主人公对鸳鸯这对比翼鸟的羡慕 的爱情的渴望
鸳鸯双栖蝶双飞,
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年,对月形单望相互,只羡鸳鸯不羡仙。翻译 赏析
意思是:
湖面波澜不起,月光从天空漫射到湖面,像给这湖染了一层霜,染白这寸寸青丝的不是时光,是我内心的忧愁,一个人孤单的望着月亮希望有一天能与你对视相望,如果能在这尘世间做一对交颈戏水的鸳鸯,那便是神仙我也不羡慕了。【摘要】
十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年。对月行单望相互,只羡鸳鸯不羡仙.的解释【提问】
谁能给出这句诗“十里平湖霜满天 寸寸青丝愁华年 对月形单望相互 只羡鸳鸯不羡仙” 的英语翻译?
Pinghu cream sky-inch inch black hair he to worry about China in the ten years to months of single hope mutual adation only Mandarin ducks do not envy
《十里平湖霜满天》翻译
Pinghu frost sky miles, black hair begins to worry about China years. Looking forTsukigata single phase protection, not Sin Sin Mandarin only envy.